Übersetzung Dänisch

Für alles was nicht in die anderen Boards passt
Antworten
Olaf S-H
Beiträge: 13786
Registriert: Montag 10. Januar 2005, 23:57

Übersetzung Dänisch

Beitrag von Olaf S-H »

Moin zusammen,

ich habe hier ein Wort, dass ich mit dem www-Übersetzer und auch mit einem dänischen Wörterbuch nicht aufgedröselt bekomme.

Ich komme auf "Stahlkerlgehäuse". Kann bitte jemand helfen?

Gruß Olaf
Dänisch.JPG
Dies ist keine rechtsverbindliche Auskunft sondern meine Meinung bzw. mein Tipp für den Bereich der Bundesrepublik Deutschland! Die einschlägigen Normen/Vorschriften (z. B. DIN, VDE, TAB, DGUV, TRBS, BekBS, NAV, EN, LBO, LAR, ArbStättV, BetrSichV, ProdSG, ...) sind zu beachten. Ein Rechtsanspruch kann hieraus nicht abgeleitet werden. Die Nennung von Fundstellen in Regelwerken stellt keine Rechtsberatung sondern nur die Sichtweise des Verfassers dar.
vde1
Für elektrotechnische Laien gilt: Dieser Beitrag erläutert die technischen Zusammenhänge. Die Umsetzung obliegt den konzessionierten Fachbetrieben (§13(2)NAV).

"Wer eine Handlung begeht, der übernimmt auch alle daraus folgende Pflichten." §33 I-3 prALR 1794
Benutzeravatar
Elt-Onkel
Null-Leiter
Beiträge: 7736
Registriert: Donnerstag 25. März 2004, 01:08
Kontaktdaten:

Re: Übersetzung Dänisch

Beitrag von Elt-Onkel »

Hallo,

und wie wäre es die umliegenden Sprachen auszuprobieren ?

- Schwedisch
- Norwegisch
- Finnisch
- Isländisch

Leider war es kein Text, sondern Grafik.
sonst hätte ich es selbst ausprobiert.

Ich hätte nur Kontakt zu Schweden und Norwegern.

Wenn also nix herauskommt, kann ich ja mal nachfragen.


Benutzeravatar
Elt-Onkel
Null-Leiter
Beiträge: 7736
Registriert: Donnerstag 25. März 2004, 01:08
Kontaktdaten:

Re: Übersetzung Dänisch

Beitrag von Elt-Onkel »

Hallo,

das erste Ergebnis geht in die Richtung:

"Feuerbüchse in einer Dampflok"


OChatter
Null-Leiter
Beiträge: 206
Registriert: Freitag 5. Februar 2016, 07:10

Re: Übersetzung Dänisch

Beitrag von OChatter »

Moin,

Kontext wäre hilfreich.
Wenn Bahn, würde ich mich Elt Onkel anschließen.

stal = Stahl
fyr = (als Nebenbedeutung auch) Feuer, Heizanlage, Feuerung (fyringsolie = Heizöl)
kasse = Kasten, Kiste, Box, Schachtel
Benutzeravatar
Wulff
Null-Leiter
Beiträge: 980
Registriert: Freitag 2. Mai 2014, 17:34

Re: Übersetzung Dänisch

Beitrag von Wulff »

Hallo Olaf, wahrscheinlich müßtest du dich in einem Forum anmelden, welches auf der ersten Seite einen solche Einleitungstext hat...


Liebe Nutzer,

die Sprache stellt einen gefährlichen Bereich dar, mit dem jedoch sehr oft viel zu sorglos umgegangen wird. Im Bereich der Fremdsprache beginnt der gefährliche Bereich bereits vor der Haustür.

Nicht ohne Grund beträgt die Ausbildungszeit eines Fremdsprachenkorrespondenten mehrere Jahre, wenn nicht gar lebenslang. Nicht ohne Grund hält der Gesetzgeber noch am Fremdsprachenzwang in der Schule fest. Im Bereich der Sprache lauert der Gevatter mit Ungemach an vielen Stellen.

Zu einer gewissenhaften Übersetzung gehört auch eine Überprüfung der erbrachten Leistung. Hierzu sind Google-Translater ungeeignet und es werden spezielle Übersetzer eingesetzt.

All diese Punkte kann man in einem Internetforum nicht "mal eben" vermitteln. Leider arbeiten auch einige Übersetzer nicht so gewissenhaft, wie es eigentlich erforderlich wäre, und erschweren es damit den gewissenhaften Fachleuten, den interessierten Laien die Gefährlichkeiten zu verdeutlichen
Benutzeravatar
Elt-Onkel
Null-Leiter
Beiträge: 7736
Registriert: Donnerstag 25. März 2004, 01:08
Kontaktdaten:

Re: Übersetzung Dänisch

Beitrag von Elt-Onkel »

Hallo,

es ist ein Dänisches Wort.

Soweit bin ich jetzt.

Aber es der Tag ist ja noch nicht zuende.

Derzeit ist die Frage auf dem Weg zu einer Dänischen Oberärztin (Deutscher Herkunft),
und zu einer Dänischen Lehramtsstudentin (Deutsch für Dänen).

Ich bin zuversichtlich, daß ich in den nächsten Stunden belastbare Antworten bekomme.


Olaf S-H
Beiträge: 13786
Registriert: Montag 10. Januar 2005, 23:57

Re: Übersetzung Dänisch

Beitrag von Olaf S-H »

Moin Wulff,

guter Beitrag. dd1

Gruß Olaf
Dies ist keine rechtsverbindliche Auskunft sondern meine Meinung bzw. mein Tipp für den Bereich der Bundesrepublik Deutschland! Die einschlägigen Normen/Vorschriften (z. B. DIN, VDE, TAB, DGUV, TRBS, BekBS, NAV, EN, LBO, LAR, ArbStättV, BetrSichV, ProdSG, ...) sind zu beachten. Ein Rechtsanspruch kann hieraus nicht abgeleitet werden. Die Nennung von Fundstellen in Regelwerken stellt keine Rechtsberatung sondern nur die Sichtweise des Verfassers dar.
vde1
Für elektrotechnische Laien gilt: Dieser Beitrag erläutert die technischen Zusammenhänge. Die Umsetzung obliegt den konzessionierten Fachbetrieben (§13(2)NAV).

"Wer eine Handlung begeht, der übernimmt auch alle daraus folgende Pflichten." §33 I-3 prALR 1794
Olaf S-H
Beiträge: 13786
Registriert: Montag 10. Januar 2005, 23:57

Re: Übersetzung Dänisch

Beitrag von Olaf S-H »

Moin Elt-Onkel,

"Stahlfeuerbüchse" hört sich sehr gut an. Das Schild hängt auch nur auf der Heizerseite. Macht insofern auch Sinn. Allerdings hätte ich nicht vermutet, dass zu der Zeit noch Kessel aus Kupfer hergestellt wurden.

Die Dn2t-"Dame" ist Jahrgang 1945.

Gruß Olaf
Dies ist keine rechtsverbindliche Auskunft sondern meine Meinung bzw. mein Tipp für den Bereich der Bundesrepublik Deutschland! Die einschlägigen Normen/Vorschriften (z. B. DIN, VDE, TAB, DGUV, TRBS, BekBS, NAV, EN, LBO, LAR, ArbStättV, BetrSichV, ProdSG, ...) sind zu beachten. Ein Rechtsanspruch kann hieraus nicht abgeleitet werden. Die Nennung von Fundstellen in Regelwerken stellt keine Rechtsberatung sondern nur die Sichtweise des Verfassers dar.
vde1
Für elektrotechnische Laien gilt: Dieser Beitrag erläutert die technischen Zusammenhänge. Die Umsetzung obliegt den konzessionierten Fachbetrieben (§13(2)NAV).

"Wer eine Handlung begeht, der übernimmt auch alle daraus folgende Pflichten." §33 I-3 prALR 1794
Benutzeravatar
Elt-Onkel
Null-Leiter
Beiträge: 7736
Registriert: Donnerstag 25. März 2004, 01:08
Kontaktdaten:

Re: Übersetzung Dänisch

Beitrag von Elt-Onkel »

Hallo,

nun noch ein Foto.



.
Dänisch_a.jpg
Antworten