Kuckelübersetzer
-
- Null-Leiter
- Beiträge: 1665
- Registriert: Mittwoch 26. Juli 2006, 15:18
- Wohnort: Berlin
Kuckelübersetzer
Liebe Gemeinde.
Warum muß der Fachplaner Fremdsprachen können?
Es gibt doch den Kuckelübersetzer, der einem auch ohne Fachfremdsprachenkenntnisse Quatsch erzeugt, mit dem sich der Elektriker vor Ort dann wundern darf, oder es nach gutdünken irgendwie hinbekommt, daß es funktioniert.
Hintergrund: Der Kunde ist international tätig und möchte alle seine Filialen genau gleich aufgebaut haben, um im Fehlerfall aus der Ferne besser helfen zu können ("Ziehen Sie den blauen Draht! Nein, das andere Blau!").
Nur daß mit einer solchen Grundlage das nie hinzubekommen ist.
Viel Spaß beim Rätseln.
Ach übrigens, nach Lesen der englischen Anweisung war ich auch nicht schlauer, die Lektüre der Französischen Version sorgte für den Aha-Effekt und erklärte, daß wegen Rechtschreibfehlern des Originals so ein Kauderwelsch herauskam.
Warum muß der Fachplaner Fremdsprachen können?
Es gibt doch den Kuckelübersetzer, der einem auch ohne Fachfremdsprachenkenntnisse Quatsch erzeugt, mit dem sich der Elektriker vor Ort dann wundern darf, oder es nach gutdünken irgendwie hinbekommt, daß es funktioniert.
Hintergrund: Der Kunde ist international tätig und möchte alle seine Filialen genau gleich aufgebaut haben, um im Fehlerfall aus der Ferne besser helfen zu können ("Ziehen Sie den blauen Draht! Nein, das andere Blau!").
Nur daß mit einer solchen Grundlage das nie hinzubekommen ist.
Viel Spaß beim Rätseln.
Ach übrigens, nach Lesen der englischen Anweisung war ich auch nicht schlauer, die Lektüre der Französischen Version sorgte für den Aha-Effekt und erklärte, daß wegen Rechtschreibfehlern des Originals so ein Kauderwelsch herauskam.
- Dateianhänge
-
- KitK2.jpg (62.68 KiB) 4201 mal betrachtet
-
- Hafen5.jpg (52.54 KiB) 4195 mal betrachtet
-
- Null-Leiter
- Beiträge: 1665
- Registriert: Mittwoch 26. Juli 2006, 15:18
- Wohnort: Berlin
- kabelmafia
- Beiträge: 7503
- Registriert: Montag 7. April 2003, 22:25
- Wohnort: eigentlich Hamburg, aber überall und nirgends
- Kontaktdaten:
Moin,
wie gut, das das Original französich war.
Mir ist mal eine Maschinendokumentation auf original-japanisch untergekommen, die inkl. Stromlaufpläne per g**gle-Übersetzer auf deutsch umgemünzt wurde. Was es da alles für Teekesselche-Wörter gab....
Aber nicht schlecht! Port 15 oder 13 - das ist hier die Frage!
Öhm? Was war die Frage...?
wie gut, das das Original französich war.
Mir ist mal eine Maschinendokumentation auf original-japanisch untergekommen, die inkl. Stromlaufpläne per g**gle-Übersetzer auf deutsch umgemünzt wurde. Was es da alles für Teekesselche-Wörter gab....
Aber nicht schlecht! Port 15 oder 13 - das ist hier die Frage!
Öhm? Was war die Frage...?
Der Strom kann ruhig bunt sein-ohne Kabel nützt das nix.
Bild: NAKBA 3x95/50sm 0,6/1kV VDE U 0250:1936
Dieser Beitrag wurde mit größtmöglicher Sorgfalt erstellt und basiert auf fundierten Kenntnissen der elektrotechn. Regelwerke. Er ist eine pers. Interpretation des Autors. Etwaige rechtliche Empfehlungen und Hinweise sind unverbindlich, eine Rechtsberatung findet nicht statt.
Haftungsansprüche gegen den Autor, die durch die Nutzung oder Nichtnutzung der angebotenen Informationen bzw. durch die Nutzung fehlerhafter und unvollständiger Informationen verursacht werden, sind ausgeschlossen.
Bild: NAKBA 3x95/50sm 0,6/1kV VDE U 0250:1936
Dieser Beitrag wurde mit größtmöglicher Sorgfalt erstellt und basiert auf fundierten Kenntnissen der elektrotechn. Regelwerke. Er ist eine pers. Interpretation des Autors. Etwaige rechtliche Empfehlungen und Hinweise sind unverbindlich, eine Rechtsberatung findet nicht statt.
Haftungsansprüche gegen den Autor, die durch die Nutzung oder Nichtnutzung der angebotenen Informationen bzw. durch die Nutzung fehlerhafter und unvollständiger Informationen verursacht werden, sind ausgeschlossen.
- Tobi P.
- Beiträge: 1906
- Registriert: Sonntag 18. November 2007, 13:46
- Wohnort: 41516 Grevenbroich
-
- Null-Leiter
- Beiträge: 489
- Registriert: Sonntag 9. August 2009, 19:24
- Wohnort: Zwischen Münster und Osnabrück
- Elt-Onkel
- Null-Leiter
- Beiträge: 7750
- Registriert: Donnerstag 25. März 2004, 01:08
- Kontaktdaten:
Hallo,
den Text finde ich eigendlich ganz brauchbar.
Das ist so ähnlich wie die erste Übersetzung aus dem Chinesischen,
die ich mal gemacht habe.
Ich stand mal vor der Aufgabe einen Verkaufsprospekt elektrischer Durchflußmeßgeräte aus dem Chinesischen in's Deutsche zu übersetzen.
Das ging dann so:
Ich habe mir einen Chinesen von der Uni Hannover (Student) besorgt.
Der hat den Text vorgelesen.
Dann gibt es ein Wörterbuch in Lateinischer Schrift vom gesprochenen
Chinesisch nach Deutsch.
Leider gibt es für jedes Wort immer eine ganze Reihe von Bedeutungen.
Dann kommt ein mutmaßlicher Text heraus.
So, wie beim o.g. Beispiel.
Dann erfolgt die logische Nachbearbeitung nach gesundem Menschenverstand.
Anschließend hat man einen einwandfreien deutschen Text.
An einer Stelle war ich seinerzeit zu der Übersetzung 'Lichtblitz' gekommen.
Gemeint war aber Ex-Schutz.
Das muß man dann eben nachoperieren.
...
den Text finde ich eigendlich ganz brauchbar.
Das ist so ähnlich wie die erste Übersetzung aus dem Chinesischen,
die ich mal gemacht habe.
Ich stand mal vor der Aufgabe einen Verkaufsprospekt elektrischer Durchflußmeßgeräte aus dem Chinesischen in's Deutsche zu übersetzen.
Das ging dann so:
Ich habe mir einen Chinesen von der Uni Hannover (Student) besorgt.
Der hat den Text vorgelesen.
Dann gibt es ein Wörterbuch in Lateinischer Schrift vom gesprochenen
Chinesisch nach Deutsch.
Leider gibt es für jedes Wort immer eine ganze Reihe von Bedeutungen.
Dann kommt ein mutmaßlicher Text heraus.
So, wie beim o.g. Beispiel.
Dann erfolgt die logische Nachbearbeitung nach gesundem Menschenverstand.
Anschließend hat man einen einwandfreien deutschen Text.
An einer Stelle war ich seinerzeit zu der Übersetzung 'Lichtblitz' gekommen.
Gemeint war aber Ex-Schutz.
Das muß man dann eben nachoperieren.
...
- Gernot
- Null-Leiter
- Beiträge: 254
- Registriert: Dienstag 27. Dezember 2005, 17:27
- Wohnort: Taucha
- Elt-Onkel
- Null-Leiter
- Beiträge: 7750
- Registriert: Donnerstag 25. März 2004, 01:08
- Kontaktdaten:
- Jumper
- Null-Leiter
- Beiträge: 20
- Registriert: Dienstag 31. Juli 2012, 17:09
Diese Beschreibung tuhn mich echt hauen um..!
Voll gut übergesetzt, gut verstehen man das kann
Voll gut übergesetzt, gut verstehen man das kann
Hmm und wie war, dass arbeiten so ?Tobi P. Moin,
wenn ihr dabei schon die Krise bekommt versucht erstmal euch mit einem ausländischen (französischen) Elektriker zu verständigen der kein Wort Englisch spricht, dafür neben Französisch aber fliessend Russisch und ein paar Brocken Spanisch
Gruß Tobi